*REMOVE PICTURES* Thank you.
Edited by RockmanForte on April 29, 2007 at 14:54:14.
Edited by bearmon2010 on May 26, 2014 at 9:58:16
Topic: REMOVE
*REMOVE PICTURES* Thank you.
Edited by RockmanForte on April 29, 2007 at 14:54:14.
Edited by bearmon2010 on May 26, 2014 at 9:58:16
~EDIT~
Okay, yeah. It's definitely the large "IMG". Make those lower-case and the images work fine.
However, I have to point out that your "self-translations" look pretty much exactly the same as the text in the ALLREADY-TRANSLATED "MegaMan and Bass" for the Gameboy Advance.
... Of course... that's just speculation on MY part.
Edited by FlareMan on May 31, 2006 at 20:56:22.
Back from another thousand-year hibernation.
Everything is good right now, I hope.
When I finished with my translated and everything in order 100% then will I dump this rom but at first my signature will be on this rom to preventing people claiming it as their own.
A nice program allows you to insert arbitrary SNES code to your translation. This includes a "signature" feature.
Signature is a logo, displayed on the startup screen of the game. It will have to wait until I managed with the title screen and anything else at first after the text translation are completion.
You guys are good translatinr these things I cant do that without messing something up bad.
No it's just that I really hav no experience in hacking stuff or maybe it's because I'm too lazy.
Me too but I learned from it in about an hour or something like that then that's it. There are lots of good beginners tutorial on the google that will help you out. Because I got some helped from Dr. Coassack and other sites.
But to change the title screen and other things will be on my own through google and rom hacking forum site to helped me with, thats it. I am still learning from this rom and isn't finishing! :hehe:
You can do it unless you are too lazy! ^_-
EDIT: By the way, the translation have some changed and will keep changing until it is 100 % right.
Edited by RockmanRotties on June 11, 2006 at 16:04:41.
Post redacted
Translation Progress
--------------------
Script:
-------
Museum Dialogues 100%
King Battle Dialogues 0%
Willy Battle Dialogues at the end 0%
End Dialogues 0%
Item Descriptions 0%
Auto's Dialogues 0%
Dr. Light's Dialogues in CD Database 0%
Item Descriptions in Item Select Screen 100%
Roll's Dialogue on Reciever 0%
Robot Names in CD Database 0%
Content of CDs 0%
Graphic Hacking:
----------------
Save/Load/Quit Text (Found after Leaving a Stage) 0%
Title Screen 0%
Character Select 0%
Total: 15.0%
I have some change and this pictures are old. It is much improvement over this picture. It is in slow progressing but it is still alive and kicking. :hehe:
Edited by RockmanForte on May 3, 2007 at 19:33:39.
Keep it up, then! Translation projects take a while to get seriously started, since you have to learn how the data is arranged within the game.
The admin formerly known as Dr. Cossack.
I post musings, images and nonsense on Tumblr! I play games on Steam! Add me on either/both, and don't hesitate to ask if you want to play something with me!
"There are only three things certain in life: Death, taxes, and Teej's obsessions." ~ RisingDragon (still true in 2019!)
REMOVE
Edited by RockmanForte on December 9, 2007 at 11:03:42.
Post redacted
The admin formerly known as Dr. Cossack.
I post musings, images and nonsense on Tumblr! I play games on Steam! Add me on either/both, and don't hesitate to ask if you want to play something with me!
"There are only three things certain in life: Death, taxes, and Teej's obsessions." ~ RisingDragon (still true in 2019!)
I am very pleased and proud to tell you that everything is good right now. The both Rockman and Forte's museums are finish and accurate translation. I am now move on to the next is Shop's translation. The shop will be Rockman's version first then Forte's version. Whew!
Edited by RockmanForte on April 26, 2007 at 10:47:06.
Remove
Edited by RockmanForte on December 9, 2007 at 11:04:08.
That sounds awfully akward to read, is that literally translated?
~Zuppahiko~
The sentence itself is not bad, but it's not clear what the item does. I know the energy balancer from previous Mega Man games, but that sentence doesn't describe it too well.
The admin formerly known as Dr. Cossack.
I post musings, images and nonsense on Tumblr! I play games on Steam! Add me on either/both, and don't hesitate to ask if you want to play something with me!
"There are only three things certain in life: Death, taxes, and Teej's obsessions." ~ RisingDragon (still true in 2019!)
Part of the problem is that Japanese and English don't really translate that well into each other literally. In my opinion, you need to restructure the sentence so it makes sense as an english sentence.
Just my thoughts, take it with a grain of salt if you wish. ;o
I once ruled Interordi with an iron fist.
Interested in the pleasure quarters in premodern Japan? Check out my school project!
I agree with you, Necro. Literally translated, it really won't make much sense at all because sentence structure IS different. It's better, when translating, to try to get the literal meaning out of it and then put it down in a way that makes sense, and is structured smoothly, in English.
-Ri
I am finish with with Rockman/Forte:
At the end of the first stage - King Battle Dialogues 100%
For Rockman/Forte - Ending Dialogues 100%
More to come.
*REMOVE*
Edited by RockmanForte on February 2, 2010 at 9:23:31.
The ending battle against King and Dr. Wily for Rockman and Forte are finish. Now, Rightot's shop and Roll's announcements are being work on right now. They look great and accurate translation. I am quite happy but I won't release them anytime soon because after they are done and double checks for the bugs and I will change the title screen and inset title too.
Rockman & Forte is almost finish.
The intro is retranslation again but not much since japanese is ridiculous literally and is finally fixed. Now, Rightot's shop (Auto's shop) for Rockman is finish and now Forte's for Rightot's shop is working on. Then Roll is next for narrators and blah blah about 8 worlds is next soon then I will work on the title screen and inset title screen. Can't wait, huh? No, other 3 or 4 months to go.
The translation is doing very well in progressing. I am happy. The staff credit and ending's story is almost finish before I am moving on to Roll's narrator for each stages to find the cds. Stay tuned.